Problematic Translations in AACR2 and Other Pending Questions

Group commentary to the words in the list

Account book -->  Geschäftsbuch  (allenfalls noch Kontobuch)
acoustic  recordings   -->  akustische Aufzeichnungen
act ---> Gesetz    (bill = Gesetzesentwurf)  vgl. auch unten, war noch offen
anamorphic  -->  verzerrt
aspect ratio  ---> Bildformat

außerdem habe ich folgende Entscheidungen bei offenen Fragen gemacht:

ancient,  medieval , and Renaissance mansucripts... Handschriften der Antike,
                                                        des Mittelalters und der Renaissance
Armed  Services    Streitkräfte (nicht Militär(habe im Index  VW gemacht)
audience   Zielgruppe
 

Folgende Ausdrücke aus dem Teil a-b der TH sind noch nicht endgültig geklärt:

act    Gesetz  (bill)       synonym? wohl nicht: bill= Gesetzesentwurf  s.o.

added accompaniments usw.   zusätzliche Begleitungen ???

adjective modifying implied nouns  :
                                 Adjektive, die angedeutete  Substantive modifizieren (???)

administrative divisions ,   departments (s.a. dort) , ..organs
                          -Verwaltungs-abteilungen? Ministerien??
                                            Verwaltungsorgane
                           alle drei Verwaltungsorgane??

agency - governmental   Regierungsbehörde ??

analytical entry (D)       Aufnahme für ein selbständiges Werk
                                       (wo Unterschied zu in analytics???)

ancient bodies    Körperschaften des Altertums
                             (ist das hier wirklich gemeint, oder mehr
                            ältere oder  histor. Körperschaften? vg. Mail 8/22 - Daniel)

ancient, medieval  and customary laws
                                                        Gesetze des Altertums, bestimmte (?)
                                                       mittelalterliche Gesetze, Gewohnheitsrecht
approximate    ungefähr - annähernd?

arabic alphabet       arabisches Alphabet oder arabische Schrift??

arrangements    Bearbeitung (von Musikwerken) (in D: Arrangement, B.,
                   Einrichtung) (im dt. alles bei Bearb.! - adapt.)

bynames     Beinamen  oder Spitznamen?

  Es muß dringend geklärt werden, was im Text übers.wird und was nicht (hier vgl. 24.27.D1. Dieses ist von den einzelnen Übersetzern sehr unterschiedlich behandelt worden!!
Hier: apostolic nunciature     englisch stehen lassen? (vgl. Mai. 22. August- Daniel)

P.S. In den Wochen zuvor habe mit Hans zusammen folgende Wörter endgültig festgelegt:, ich kann mich nicht genau erinnern, ob ich das schon auf die Liste gegeben hatte:

manuscript ---> Handschrift (eine Übers.Fußnote muß erklären, daß Handschriften
     und Autographen damit gemeints sind, das ist sonst im Text von Kap. 4
    zu schwierig zu unterscheiden)
Serials ...> Fortlaufende Sammelwerke  (da die Def. auch series mit einschließt, aber im Text wohl nie series meint, haben wir den RAK-Ausdruck genommen. Ich habe nur im Index in wenigen fällen, wenn sich auf Zählung, Beilagen etc. bezieht, Zeitschrift geschrieben)      Übersetzerfußnote
printed monographs --> gedruckte Monographien  (monographische Druckwerke war zu gestelzt!)

Liebe Liste, nun folgt der C-Teil der TH nach vorherigem Muster.  Ihre Monika

offene Fragen:

calendar division  Kalendereinteilung   (oder -Bestandteil)??

caption,  captions,  caption title
                                Kopftitel Könnten bitte amerikan. Kollegen prüfen (über die CD kann man gut vergleichen), ob in allen Fällen Kopftitel gemeint ist. Warum macht AACR dann einen Unterschied??

card      Karte   (welche Art von Karte ist hier gemeint??) 8.7B18

centuries     Jahrhunderte (Jahrhundertangaben?)
      
name of  c.    Namen  von Jahrhunderten? (Jahrh.benennungen?)

characterizing     bezeichnend?? 21.11D

chart 1     1.graphische Darstellung?? geht dass in allen Fällen?
                    Auch Diagramm etc. s. Sauppe   in 8.5C2 auch als Tabelle

chart 2     2. Karte (Oberbegriff)                                beides in D

checkerboard cutting form   Schachbrettschneideform???
                                               ( in 7.7B10d als Checkerboard-Verfahren übers.)

citation of honour   Ehrenerwähnung?

citation to  court reports   (7. unter courts in TH:  ) Nachweis von
                           Gerichtsurteilen   (Entscheidungssammlungen??)
                           wo ist der Unterschied zu law reports??
close score    Partiturauszug  im Index als Chorpartitur, Singpartitur übers.

collective title    übergeordneter Titel
              Im Index ist mir aufgefallen, daß c.t. offensichtllich synonym zu
              Einheitstitel gebraucht wird!!!
bei works in a single form!!!
            amerikan. Kollegen: stimmt das????

concepts (biblical events and concepts)    Auffassungen???

conductor parts   Dirigenten... ??? identisch mit Partitur??

confessions of faith       Glaubensbekenntnisse??
      s.creeds    auch ...??   Glaubensbekenntisse
                                wo ist Unterschied

conjectural interpolations   Einfügungen - auf Mutmaßungen beruhend  ??

container     Behältnis (oder Behälter wie in D?)

contents notes   Fußnoten für Angaben zum Inhalt
                           oder   FN zu Titeln gesondert genannter Teile der Vorlage
                           oder Hinweise auf enthaltene Teile
        an Hans: wie ist der neuest Stand in 1.7B18??

contestee     ???  Beklagert ??

cradles       Wiege (bei Globen ??)
 

Festlegungen:
 

capitals  --> Großbuchstaben

case  (kartogr. M.)---> Kapsel (Hans hat in 2.5B8c    Kapsel verwendet
                                    und nicht Behältnis u.ä. ----- ok??

ceramic designs  -->  Keramikdesign

charter   -->   Satzung

chief executive   -->  Exekutive

NEU:
chip cartridge  -->  Schaltungskassette  (s. computer chip cartridge)

chinese style -->  chinesische Bindung

citation --->  bibl. Nachweis - lt. Sauppe (nicht Zitierung, Zitat)
   s.a. bibliogr. citations   hier habe ich auch entsprechend geändert
                                             (bei TH a-b vergessen!)

civil and military titles  --- >   zivile und militär. Titel
                                   nicht:Titel ziviler und militärische Amtsinhaber

civil titles and offices  -->   zivile Titel und Ämter

clippings -->  Ausschnitte

College  --->   College

colour not given  --->  Farbe nicht vorgegeben
 

colour seperation films -->  Farbklischees

complainant --> Kläger

complex numbering --->  mehr als 3 versch. Seitenzählungen (Saupppe)

computer chip cartridges -->  C.-Schaltphasen  (s. chip cartridges???)

computer disc ---> C.- Platte

computer optical disc  -->   optische Speicherplatte

computer reels  ---> -Spulen (offen)

computer tape cartriges -->   C. Bandkassetten

criminal court   --->  Strafgericht

festgelegte Begriffe:

Key title   ---> Key title  (in D muß noch verbessert werden)

kit  --->   Medienkombination  (mit Übers. FN, s. TH)

lable --> Etikett , bei computer files: Label

leaflets --->   Broschüren (accompanying ... as source of informatio)

lectionary  -->   Lektionar

legislative body  -->  gesetzgebende Körperschaften

legislative enactments --> gesetzliche Verordnungen

legislative subcommittees  -->  gesetzgebende Unterausschüsse

lining paper --->   Überzugspapier

local jurisdiction  --> örtliche Gesetzgebung

local place names ---> Ortsnamen

local place names ---> Ortsnamenb

locality --->    Ortsangaben   (geogr. locality    localities of corp.)

location --- > Ort (im Sinne von local place names)

locatiion ( acompanying material) --->
 
long shot--->   Totale

loops ---> Schleifen

low reduction ---> großer Maßstab

magnitude (celestial charts) --> Helligkeit

Manuscript ---> Handschrift (mit Übers. FN, s. TH)

manuscript cartographic items ---> kartographische Handschriften

measurement  ---> Maßangabe

medium - art original ---> Objekt

medium-specific details  --> objektspezifische Details

meeting ---> Versammlung

memorandum books ---> Notizbücher

memory requirements ---> Speicheranforderungen

merged and absorbed  --> zusammengelegt mit und aufgegangen in

microopaque    --> Mikroopak

microscope slide  --> mikroskopischer Objektträger

missions ---> Missionen (immer?)

mock-up ---> Modell (Index verb.)

mode of access  ---> Zugangsart

moving images,  videodiscs consisting of duration  ---> Bildplatten mit Filmen

multilingual ---> mehrsprachig

multipart item  ---> mehrteilige Vorlage (in D: mehrbändiges - begrenztes Werk,
                                                               sollte geändert werden)

multiprojector ---> Gruppenprojektor

multiscreen --> Mehrfachleinwand

musical comedy  ---> Musical

musico-dramatic works - alterations to--> Veränderung von Musikdramen

naming (another work) --> ein anderes Werk benennen

navies ---> Kriegsmarinen

negatives --> Negative

notation (music(  --- > Notenschrift)

offene Begriffe:

legal materials    Rechtsmaterialien?

legislative hearings     gesetzliche Vernehmungen , richterliche ??

local church   lokale Kirchen?? (an einer Stelle (?) auch Kirchengemeinde)

local church names Lokale Kirchennamen ??

map views   kartographische Ansicht???

mass    Messformular ( so Schubert) wann Messe? wo Unterschied?

medium and base   objektspezifische Angaben ??? gemeint: Malstoffe und Träger

medium of performance    Besetzung (in 6.7B1 als musikalische Ausgabeform
                                          übersetzt, andere Stellen nicht vgl., s. TH)

mediumistic communications   --> Mitteilungen durch Geister  (im index zus.gefaßt)
                                                oder spiritistische Mitteilungen

message to (legislatures)     Botschaft an ???(Legislaturperioden)
                                       ist damit evtl. eine Regierungserklärung gemeint??
                                      oder nur Ansprache an  Parlament??

modification (to names)    Modifikationen (??) im Unterschied zu change of names

monastic orders    Mönchsorden??

nonalphabetic device       nichtalphabetische Zeichen (im Text mit Muster übersetzt)

nonprint serials      nicht gedruckte fortlaufende SW  ??

noun phrases     substantivische Wendungen??

numbers  und numerals sind noch genau zu untersuchen

Festgelegte Begriffe im Teil o-r:

object,  naturally occuring o.   --->  Gegenstand (Synonym zu Realia), in der Natur vorkommender Gegenstand

optional nature (notes) -->  fakultative Vergabe von Fußnoten

ordinal numbers ---> Ordnungszahlen

other physical details ---> weitere Bestandteile der physischen Beschreibung (habe nur vereinheitlicht)

partial contents -->   Teile von Inhaltsangaben

period - historic and cultural   ---> Zeitraum (nicht Zeitabschnitt)

peripherals   --->  Peripheriegeräte

phonorecord (D) s. sound recording, phonodisc    ----> Tonaufzeichnung (Popst, 12/13) , Synonym zu sound disc,
                                                                                            phono disc
photocopy     Fotokopie  , desgl. Fotografie!! (Vorzugsbenennung im Duden und Brockhaus), jedoch: Phono....

plate numbers  ---> Druckplattennr.

playing speed ---> Laufgeschwindigkeit

piano roll        Klavierwalze
zu. mit organ roll Orgelwalze
piano score     Klavierauszug

plantiff --->  Zivilkläger

political divisions --> politische Einheiten

popular music    ---> volkstümliche Musik

positive films ---> Diafilme

prince, princess  ---> Fürst, Fürstin

professional titles ---> Dienstbezeichnungen

promulgated by   --->   erlassen von (government agencies)

races ---> ethnische Gruppen

record ---> Aufnahme

recording of title   --> Wiedergabe des Titels

reel --->  Spule

reel-to-reel tapes  ---> Spulentonband

related works ---> Werke mit Bezug auf andere Werke

rolls (in Zus. mit Musikinstrumenten)   ---> Walzen  (bislang als Rollen  übers.)

romanization   --->  Transliteration (nicht Umschrift)
 

noch zu diskutierende Begriffe:

ordinary of the Mass   Ordinarium der Messe?

oriental (.. languages, . manuscripts,.. numbers, numerals)  orientalisch?? (teilw. mit arabisch u. asiat. übers.?)
                                                                im Anh. (numerals) ist aber von griech., Hebräisch bis fernöstl. alles gemeint)

overlay     Deckblattkarte (s.Glossar!!!) im Text auch als Überziehfolie angegeben??

paginations in opposite directions    Umfangsangabe in umgekehrter Richtung ??

physical carrier   Trägermaterial im Glossar , Sauppe : physischer Datenträger(letzteres finde ich besser)

physical presentation statement   Ausgabeform / Ausgabeformat?? (Musik)

piano conductor part    Klavierauszug wie piano score??

pieces     n 2.5B18 u.ö.   Bestandteil, in 10 meist Stücke ?? besser Teile???

plan (political etc, documents)...    Plan (Anh. D,  immer ?? vgl. index???)
                                                    ist in App. A.20A mit Programm übers.

popular place names     populäre oder  beliebte Straßennamen

presentation statement (music)     Ausgabeformat  ???Bezeichnung der Ausgabeform
                                                   oder  Angabe der Ausgabeform

presenter     Moderator (lt. Wörterbuch, Susanne 6. Nov. OK??) hier eher im Sinn von Darsteller???

programmes of religious services     Programm oder Plan von Gottesdiensten???

proper adjectives     von Eigennamen abgeleitete Adjektive ???

publication   Publikation oder Veröffentlichung?

region -  Region oder Gegend  (tendiere zu Region)

release: (country of original release, motion p. and v.) Aufführung - Urauführung oder Freigabe
                                                           Land, in dem Filme (ein Film?) und V. zuerst auf den Markt kommen (kommt)
                                                            Freigabe viell. besser, da auch Videos, mache dann von Urauff. eine VW im Reg.

religious concepts     rel. Auffassungen ??? oder Begriffe ( so Susanne Riedel)

religious constitutionsm    Vertäge von Religionsgemeinschaften, Ist das in 21.4D1 gemeint??

religious laws   Gesetze von Religionsgemeinschaften?

religious names    Namen von Geistlichen - geistlicher Würdenträger
                     - sind hier Geistliche wie father etc eingeschlossen? oder bez. man nur die hohen Tiere als
                        Würdenträger? in RAK teilw. auch als geistliche Namen bez. (religiöse Namen geht m.E.
                                        im Dt. nicht)
religious publications     religiöse Veröffentlichungen??

religious season     Kalendarium (in Anh. A.24A)   ??

religious service --programmes Gottesdienst -- Programme??

(as) required    als Wort übergehen? (bei VW)

respect terms Anreden von Würdenträgern ??

revered person   besonders verehrte Person ???

Festgelegte Begriffe (kann noch protestiert werden!)

score, full score  ---> Partitur

separate bibliogr. identities --->getrennte bibliogr. Einheiten

serial  --->  im allg. Fortlaufendes Sammelwerk,  da zu schwierig zu differenzieren,
             Ausn.: "Zss." bei abgeschloss. Zss, Zss.Titel, Zählungen, Beilage, Ersch., key-title, lokale  Ausg.

sleeve  (vgl. auch jackets) -->  Hülle  (D: Plattenhülle)

Society of Friends  --->  Gesellschaft der Freunde

soil names  --->   Namen von Vegetationstypen

sound track film   --->  Tonfilm

special format statements  --->   besondere Formatangaben

special interest edition statements   --->  Ausg.bezeichnungen für bes. Interessengruppen

stereograph  --->  Stereobild (Sauppe; im Text mit Stereograph übers.)

stereoscopic  -->  Reil: je nach Sachverhalt: Stereoton (film), picture: Raumbild, telev. : räumliches Fernsehen

table book  --->   Tabulatur

tactile   ---> taktil

tape cartridge - computer  --->  Magnetbandkassette

tape cartridge - sound   ---> Tonbandkassette

tape reels - computer  --->  Magnetbandspule

tape reels - sound  -->  Tonbandspule

term --->   Begriff (auch Bezeichnung)

thermoform  ---> Thermokopie

title frame --->   Titelbild  (so in Anh. D.)oder/und Mikroformtitel (Sauppe) (im Text als Titelstillaufn. übersetzt)

title page    Titelseite (in Anh. D noch Titelblatt)
added title page    Titelseite vor oder nach der Haupttitelseite
    aber:
lack of t.p.   ohne Titelblatt
lost t.p.        verlorenes TB
several t.p.   verschiedene TB
   ungeklärt t.p. substitute s.u.

track configuration  --->  Spurenkonfiguration

trailer   ---->  Trailer  - so im neuesten Muret Sanders, trifft wohl für beides zu  (Reil: Vorspann, Sauppe : Nachspann)

transcription of tile  --->  Wiedergabe des Titels

ransparencies ---> Overheadfolien

two-way paging  -->  Seitenzählung in gegenläufiger Richtung

uncertain (vgl. auch doubtful) --->  unsicher (VW von zweifelhaft!!)

user guide ---> Benutzungsführer

use (to) + use (Substantiv)  --->   verwenden  (best.Namen)   + Gebrauch

variant ---> unterschiedlich  - auch verschieden   (zus.hängende Begriffe s. TH)

versus ---> versus

videocartridge   --->   Endlosvideokassette

videocassette   --->   Video(kompakt)kassette

videodisc --->   Bildplatte

videoreel    --->   Videospule

videorecordings   --->   Videoaufzeichnungen

wall charts ---> Wandkarten

warrants   --->  Vollmachten

words (..) indicating numerals  --->  Zahlen, die in Wörtern ausgedrückt werden

writer ---> Textverfasser
 
 

Fragliche Begriffe:

scenario (s.a.screenplay)  Szenario oder Drehbuch?   was ist was?
                                            (Lt. Wöbuch: 1.thea:Szenario =Textbuch mit Bühnenanweisungen,
                                            2. Film: Drehbuch)In 21.28 ist scenarios und screenplays nebeneinnader erwähnt)

school (university) Fachbereich oder Institut?

sections - unter Grammatically independent titles of supplements  and sections of an item
                                    Ist section und subseries identisch??? oder ist Abteilung (im RAK-Sinn)  gemeint??
                                   Vgl. Index:  sections of items: Untergliederungen, wenn allg. gemeint
                                   unter: grammatisch selbständige Titel von fortlaufenden Beilagen und Unterreihen

serial number    Zeitschriftenheft - oder/und(?) Zeitschriftenheftzählung (in 25.30C1 mit fortlaufender Nummer übers.)
sessions     Sitzungen  (Legislatur), ich denke in dem Fall  besser Sitzungsperiode

setting (music)   Vertonung? oft nur mit Musik übers.

shot lists   Aufnahmelisten?? viell. "Aufnahmeberichte" (Reil 00, bei "Aufnahmebericht" schreibt Reil dope sheet )
                                                                                       habe alle Filmwörterb. vergebl. konsultiert

source of information for special data area   source of information for special data area

spelled-out numerals    ausgesprochen geschriebene Zahlen?

split serials   Zeitschriftensplits??? (im Text: abspalten u. zerspalten, was m.E. nicht geht)

spreadsheets    Tabellenkalkulation (im Text unübers., soll das bleiben??)

style of AACR (style of entries)    Stil???? (was wird in dem Chicago Manual of style abgehandelt?)

successive designations    Folgebezeichnungen ? (im Text: Neue Folge der Bezeichnung)

system of designation      Bezeichnungsart (?)

terms of honour, terms of honour and respect    Anrede von Würdenträgern? Ehrenbezeichnungen

titles of honour, nobility and address     Titel - Ehrentitel, Adelstitel, Anredetitel???
                                                            teilw. im Index  auch Ehrenbezeichnungen, Adelstitel und Anreden

t.p. substitute - serials   Titelseitenersatz

trade names s.a. variety names, market grades    Markennamen (in A.29 als Handelsbezeichnung übers.
                                                                        - was ist richtig?)

transcription (musical work)   Transkription ?

Transliteration s.a. romanisation    Transliteration oder Umschrift???

typographical devices   Sonderzeichen (21.10) ?
 

verbal phrases    verbale Wendungen (Vorsicht in A.40D1 bislang als Satzteile übers.) oder soll das bleiben??

verbale Wendungen (Vorsicht in A.40D1 bislang als Satzteile übers.) oder soll das bleiben??

versus   oder  (oder) versus?

width   Breite (Sauppe: Dicke)

Festlegungen:

accompanying words  -->  ergänzende  Wörter  oder Wörter in Zusätzen  je nach Sachverhalt (Wörter in Z. ging
                                                           wohl   im Anhang nicht - Susanne)
added accompaniments usw. -->  zusätzliche Begleitungen  ok. vgl. Textvorschlag von Charles in TH

analytical entry --->   Nebeneintragung für ein unselbständiges Werk

branch of armed forces ---> Waffengattung

caption  u.a. --> Kopftitel (Def. in Rusch: Titel am Kopf d. ersten Textseite, ok Charles??)

command district --->  Wehrbereichskommando

conductor parts ---> Pianodirektion (Hans über Musikabteilung)

decorations --->   Orden  (Susanne R.)

denomination -->  Konfession (Susanne)

fiction --->  Erzählliteratur

form of composition - music ---> Form und Gattungsbegriff

forms ---> Formulare

local church, local church names ---> Ortskirche, Ortskirchennamen  (habe ich zufällig heute früh im Radio
                                                              gehört, ich wünschte mir, daß sowas öfters passiert!)

map views ---> Luftaufnahmen

mass  / Mass ----> Messformular ( so Schubert) und Messe

medium - art original (medium + base) --> sehr frei: material- und technikspezifische Angaben

message to legislature ---->  Parlamentsmitteilungen

missions --->  (immer!) Missionen

modification to names ---> Modifizierung e. Namens

moving images (videodiscs...) --Bildplatten mit Filmen  (würde ich gerne so lassen, da ich hoffe, daß der Fachmann
                                                        wirklich einer ist)

naming another work ---> ein anderes Werk nennnen

nonprint serials --> nicht gedruckte fortl. SW

partial contents --->   Enth. u.a.  (Hierzu wird sich Hans noch in einer Mail äußern)

popular music ---> Popmusik

prince ---> Prinz

religious constitutions ---> Kircherverfassungen

religious order --> geistliche Orden (Orden allein geht nicht, kann man auch umhängen!)

service --->  Waffen- oder Truppengattung

versus ---> versus  

Weiterhin offen:
 

administrative divisions ( departments (s.a. dort) -->? Susanne R. : Verwaltungseinheiten  oder V. -Bezirke,
                                                                                             was meinen Sie??

centuries , name of  c.  ---? Jahrhunderte (Jahrhundertangaben?) Namen  von Jahrhunderten?
                                               Susanne R.: nicht Namen

collective title  - collective uniform title  -->? übergeordneter Titel, auch: Einheitstitel
                                                                    (kann man sagen : zusammenfassende ET???
vgl. Kap. 25.8-10

component branch --->?   untergeordnete militärische Kö oder militärische Untereinheit

conference --->?   Susanne R. sagt zu recht, daß conference und congress in A.46D4 beides vorkommt, deswegen sollten
                              wir doch unterscheiden Konferenz und Kongress -- was meinen die anderen
Neu  (war vergessen worden:
geographic feature and region   -->?  geographisches Feature (oder MERKMAL, Sauppe gibt beide Ausdrücke an)
                                                         und Region
auch neu:
initial title element    --->?  Titelanfang  (Charles - alte Mail - meint:   erster Bestandteil der Titelansetzung)

auch neu:
principal service --->?  Hauptverteidigungsorgan (mein Natomann will aber nochmal nachdenken!)

score --->??  alle Formen untersuchen Almut und Charles!!!