1.4D. Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw.

 

1.4D1. Der Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. wird nach dem zugehörigen Ort angegeben.

 

London : Macmillan

 

Toronto : University of Toronto Press

 

New York ; London : McGraw-Hill

 

Montréal ; London : Grolier

 

London : Sussex Tapes ; Wakefield : Educational Productions

 

New York ; London ; Sydney : Oxford University Press

 

1.4D2. Der Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. wird in der kürzesten Form angegeben, in der er verstanden und international indentifiziert werden kann.

 

: Penguin

(Informationsquelle: Penguin Books)

 

: W.H. Allen     nicht     : Allen

(Vermeidet Verwechslungen mit anderen Verlagen namens Allen)

 

: Da Capo

(Informationsquelle: Da Capo Press, Inc., a subsidiary of Plenum Publishing Corporation)

 

Ist die kürzeste Form des Namens des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. in mehr als einer Sprache oder Schrift, dann wird der Name in der Sprache oder Schrift des Haupttitels angegeben.  Ist dieses Kriterium nicht anwendbar, dann wird die kürzeste Form in der Sprache oder Schrift, die zuerst erscheint, gebeben.

            Fakultativ: Die kürzeste Form in jeder Sprache oder Schrift wird gegeben. Vor jede parallele Angabe wird das Gleichheitszeichen gesetzt. Ist die kürzeste Form in allen Sprachen oder Schriften gleich, dann wird sie nur einmal angegeben.

 

: Éditions du peuple = Commoner’s Pub.

 

aber     : Høst

nicht     : Høst & Søns Forlag = Høst & Son Publisher

 

1.4D3. Wenn man den Namen eines Verlegers, einer Vertriebsstelle, usw. angibt, dann wird Folgendes beibehalten:

 

a) Wörter oder Ausdrücke, die die Funktion (außer bloß verlegerische Funktionen), die die Person oder Körperschaft ausübt, angeben.

 

: Printed for the CLA by the Morriss Print. Co.

 

: Distributed by New York Graphic Society

 

: In Kommission bei O. Harrassowitz

 

: Allen & Unwin

(Informationsquelle: Published by Allen & Unwin)

 

b) Teile des Namens, die zur Unterscheidung von Verlegern, Vertriebsstellen, usw. oder zur Identifikation von Tochtergesellschaften nötig sind.

 

: Longmans, Green

 

aber  : Longmans Educational            nicht     : Longmans

 

1.4D4. Wenn der Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. in einer erkennbaren Form in der Gruppe Titel und Verfasserangabe steht, dann wird er in der Gruppe Verleger, Vertriebsstelle, usw. in der kürztmöglichen Form angegeben. Ist in einem solchen Fall der Verleger, Vertriebsstelle, usw. eine Person, dann werden die Initialen und der Zuname der Person angegeben.

 

The wonder of new life [GMD] / Cleveland Health Museum. – Cleveland, Ohio : The Museum

 

Fichier de terminologie [GMD] / Office de la langue française, Centre de terminologie. – Québec : O.L.F.

 

Even the waitresses were poets [GMD] / Daisy Warren. – Iowa City : D. Warren

 

1.4D5. Hat ein Werk zwei oder mehrere Verleger, Vertriebsstellen, usw., dann wird es durch den zuerst genannten und den dazugehörigen Ort (oder Orte) beschrieben. In den folgenden Fällen werden die nachfolgend genannten Verleger, Vertriebsstellen, usw. und die dazugehörigen Orte (falls sie von schon genannten Orten verschieden sind) angefügt.

 

a) Wenn die erste und nachfolgend genannte juristische Personen zu einer einzigen Angabe verbunden sind.

 

London : Macmillan for the University of York

 

b) Wenn die erste genannte juristische Person eine Vertriebsstelle, Film-Vertriebsstelle, usw. ist und ein Verleger hernach genannt wird.

 

c) Wenn eine nachfolgend genannte juristische Person durch Layout oder Typographie als Hauptverleger, Hauptvertriebsstelle, usw. klar unterschieden ist.

 

Toronto : McClelland and Stewart : World Crafts Council

   (Zweiter Verlag typographisch hervorgehoben)

 

d) Wenn die nachfolgend genannten Verleger, Vertriebsstellen, usw. im eigenem Land der katalogisierenden Stelle Liegen, und der zuerst genannte Verleger oder die zuerst genannte Vertriebsstelle nicht dort liegt.

 

Paris : Gauthier-Villars ; Chicago : University of Chicago Press

   (Katalogisierende Stelle in den USA)

 

New York : Dutton ; Toronto : Clarke, Irwin

   (Katalogisierende Stelle in Kanada)

 

Dieser Regel wird für mehrbändige Werke gefolgt, wenn sich der Verleger, usw. oder der Name des Verlegers, usw. im Lauf der Veröffentlichung ändert.

 

1.4D6. Fakultativ: Der Name, und, wenn angemessen, der Ort der Vertriebsstelle werden angegeben, wenn die zuerst genannte juristische Person ein Verleger ist.

 

Stockholm : Grammofon AB BIS ; New York : Distributed by Qualitron Imports

 

1.4D7. Ist der Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. unbekannt, dann wird s.n. (sine nomine) bzw. sein Äquivalent in einer nicht lateinischen Schrift geschrieben.

 

Paris : [s.n.]

 

1.4D8. Im Zweifelsfall, ob eine genannte Stelle Verleger oder Hersteller ist, wird sie als Verleger behandelt.

 

1.4D9. Für unveröffentlichte Werke (Handschriften, Originalkunstwerke, natürlich vorkommende Objekte, die nicht für den kommerziellen Vertrieb verpackt wurden, nicht herausgegebene oder veröffentlichte Film- oder Videomaterialen, Archivaufnahmen, nicht verarbeitete Tonaufzeichnungen, unveröffentlichte elektronische Ressourcen, usw.) wird kein Verlegername oder keine Vertriebsstelle, usw. angegeben. Für unveröffentlichte Sammlungen (auch für solche, die veröffentlichte Werke enthalten, die aber nicht als Sammlung veröffentlicht sind) wird kein Verlegername oder keine Vertriebsstelle usw. angegeben. In beiden Fällen wird s.n. nicht geschrieben.

 

1.4E. Fakultative Zusatz: Angabe der Funktion des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw.

 

1.4E1. Dem Namen eines Verlegers, einer Vertriebsstelle, usw. wird ein Ausdrück hinzugefügt, der die Funktion des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. erklärt, es sei denn:

 

a) der Ausdruck, der Verleger, Vertriebsstelle, usw. nennt, enthällt Worte die die Funktion der genannten Personen oder Körperschaften anzeigen.

oder  b) die Funktion der verlegenden, vertreibenden, usw. Stelle ist aus dem Kontext klar.

 

Montréal : National Film Board of Canada ; London : Guild Sound and Vision [distributor]

 

London : Macmillan : Educational Service [distributor]

 

aber

 

New York : Released by Beaux Arts

 

Oliver Twist [GMD] / Charles Dickens. – London : Chapman and Hall

 

1.4F. Erscheinungs- oder Vertriebsjahr.

 

1.4F1. Für veröffentlichte Werke wird das Datum (d.h. das Jahr) der Veröffentlichung, des Vertriebs, usw. der in der Ausgabegruppe genannten Ausgabe, Revision, usw. angegeben. Ist kein Ausgabenvermerk vorhanden, dann wird das Erscheinungsjahr der ersten Veröffentlichung der Ausgabe, zu der das Werk gehört, angegeben.  Die Jahreszahlen werden in arabischen Ziffern wiedergegeben. Ist die Jahresangabe auf dem Werk nicht nach dem Gregorianischen oder Julianischen Kalender, dann wird das Erscheinungsjahr wie vorgefunden angegeben, und die Jahresangabe(n) nach dem Gregorianischen oder Julianischen Kalender wird dahintergesetzt.

 

, 1975

 

, 4308 [1975]

 

, [4308 i.e. 1975]

 

, 5730 [1969 or 1970]

 

, anno 18 [1939]     not   , anno XVIII

 

, 1976     nicht   [Text that would not copy and paste missing here]