1.4D.
Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw.
1.4D1. Der Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. wird nach dem zugehörigen
Ort angegeben.
London : Macmillan
Toronto : University of Toronto Press
Montréal ; London : Grolier
London : Sussex Tapes ; Wakefield : Educational
Productions
New York ; London ; Sydney : Oxford University Press
1.4D2. Der Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. wird in der kürzesten
Form angegeben, in der er verstanden und international indentifiziert werden
kann.
: Penguin
(Informationsquelle: Penguin Books)
: W.H. Allen nicht
: Allen
(Vermeidet
Verwechslungen mit anderen Verlagen namens Allen)
: Da Capo
(Informationsquelle: Da Capo Press, Inc., a subsidiary
of Plenum Publishing Corporation)
Ist die kürzeste Form des Namens des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. in mehr als einer Sprache oder Schrift, dann wird der Name in der Sprache oder Schrift des Haupttitels angegeben. Ist dieses Kriterium nicht anwendbar, dann wird die kürzeste Form in der Sprache oder Schrift, die zuerst erscheint, gebeben.
Fakultativ: Die kürzeste Form in jeder Sprache oder Schrift wird gegeben. Vor jede parallele Angabe wird das Gleichheitszeichen gesetzt. Ist die kürzeste Form in allen Sprachen oder Schriften gleich, dann wird sie nur einmal angegeben.
: Éditions du peuple = Commoner’s Pub.
aber : Høst
nicht : Høst & Søns Forlag = Høst & Son
Publisher
1.4D3. Wenn man den Namen eines Verlegers, einer Vertriebsstelle, usw. angibt,
dann wird Folgendes beibehalten:
a) Wörter oder Ausdrücke, die die Funktion
(außer bloß verlegerische Funktionen), die die Person oder Körperschaft ausübt,
angeben.
: Printed for the CLA by the Morriss Print. Co.
: Distributed by New York Graphic Society
: In Kommission bei O.
Harrassowitz
: Allen & Unwin
(Informationsquelle:
Published by Allen & Unwin)
b) Teile des Namens, die zur Unterscheidung von Verlegern, Vertriebsstellen,
usw. oder zur Identifikation von Tochtergesellschaften nötig sind.
: Longmans, Green
aber :
Longmans Educational nicht : Longmans
1.4D4. Wenn der Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. in einer erkennbaren
Form in der Gruppe Titel und Verfasserangabe steht, dann wird er in der Gruppe
Verleger, Vertriebsstelle, usw. in der kürztmöglichen Form angegeben. Ist in
einem solchen Fall der Verleger, Vertriebsstelle, usw. eine Person, dann werden
die Initialen und der Zuname der Person angegeben.
The wonder of new life [GMD] / Cleveland Health Museum. – Cleveland, Ohio : The Museum
Fichier de terminologie [GMD] / Office de la langue française, Centre de terminologie. – Québec : O.L.F.
1.4D5. Hat ein Werk zwei oder mehrere Verleger, Vertriebsstellen, usw., dann wird
es durch den zuerst genannten und den dazugehörigen Ort (oder Orte)
beschrieben. In den folgenden Fällen werden die nachfolgend genannten Verleger,
Vertriebsstellen, usw. und die dazugehörigen Orte (falls sie von schon
genannten Orten verschieden sind) angefügt.
a) Wenn
die erste und nachfolgend genannte juristische Personen zu einer einzigen
Angabe verbunden sind.
b) Wenn die erste genannte juristische Person eine Vertriebsstelle,
Film-Vertriebsstelle, usw. ist und ein Verleger hernach genannt wird.
c) Wenn eine nachfolgend genannte juristische Person durch Layout oder
Typographie als Hauptverleger, Hauptvertriebsstelle, usw. klar unterschieden
ist.
(Zweiter Verlag typographisch
hervorgehoben)
d) Wenn
die nachfolgend genannten Verleger, Vertriebsstellen, usw. im eigenem Land der
katalogisierenden Stelle Liegen, und der zuerst genannte Verleger oder die
zuerst genannte Vertriebsstelle nicht dort liegt.
(Katalogisierende Stelle in den USA)
(Katalogisierende Stelle in Kanada)
Dieser Regel wird für
mehrbändige Werke gefolgt, wenn sich der Verleger, usw. oder der Name des
Verlegers, usw. im Lauf der Veröffentlichung ändert.
1.4D6. Fakultativ: Der Name, und, wenn angemessen, der Ort der Vertriebsstelle
werden angegeben, wenn die zuerst genannte juristische Person ein Verleger ist.
1.4D7. Ist der Name des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. unbekannt, dann wird
s.n. (sine nomine) bzw. sein Äquivalent in einer nicht lateinischen Schrift
geschrieben.
1.4D8. Im Zweifelsfall, ob eine genannte Stelle Verleger oder Hersteller ist,
wird sie als Verleger behandelt.
1.4D9. Für unveröffentlichte Werke (Handschriften, Originalkunstwerke, natürlich
vorkommende Objekte, die nicht für den kommerziellen Vertrieb verpackt wurden,
nicht herausgegebene oder veröffentlichte Film- oder Videomaterialen,
Archivaufnahmen, nicht verarbeitete Tonaufzeichnungen, unveröffentlichte
elektronische Ressourcen, usw.) wird kein Verlegername oder keine
Vertriebsstelle, usw. angegeben. Für unveröffentlichte Sammlungen (auch für
solche, die veröffentlichte Werke enthalten, die aber nicht als Sammlung
veröffentlicht sind) wird kein Verlegername oder keine Vertriebsstelle usw.
angegeben. In beiden Fällen wird s.n. nicht geschrieben.
1.4E. Fakultative Zusatz: Angabe der Funktion des Verlegers, der
Vertriebsstelle, usw.
1.4E1. Dem Namen eines Verlegers, einer Vertriebsstelle, usw. wird ein Ausdrück
hinzugefügt, der die Funktion des Verlegers, der Vertriebsstelle, usw. erklärt,
es sei denn:
a) der Ausdruck, der Verleger, Vertriebsstelle, usw. nennt, enthällt Worte
die die Funktion der genannten Personen oder Körperschaften anzeigen.
oder b) die Funktion der
verlegenden, vertreibenden, usw. Stelle ist aus dem Kontext klar.
Montréal : National Film
Board of Canada ; London : Guild Sound and Vision [distributor]
aber
Oliver Twist [GMD] / Charles Dickens. – London :
Chapman and Hall
1.4F. Erscheinungs- oder Vertriebsjahr.
1.4F1. Für veröffentlichte Werke wird das Datum (d.h. das Jahr) der
Veröffentlichung, des Vertriebs, usw. der in der Ausgabegruppe genannten
Ausgabe, Revision, usw. angegeben. Ist kein Ausgabenvermerk vorhanden, dann
wird das Erscheinungsjahr der ersten Veröffentlichung der Ausgabe, zu der das
Werk gehört, angegeben. Die
Jahreszahlen werden in arabischen Ziffern wiedergegeben. Ist die Jahresangabe
auf dem Werk nicht nach dem Gregorianischen oder Julianischen Kalender, dann wird
das Erscheinungsjahr wie vorgefunden angegeben, und die Jahresangabe(n) nach
dem Gregorianischen oder Julianischen Kalender wird dahintergesetzt.
, 1975
, 4308 [1975]
, [4308 i.e. 1975]
, 5730 [1969 or 1970]
, anno 18 [1939]
not , anno XVIII
, 1976
nicht [Text that would not copy and paste missing here]